Automatic translation fun :)

Automatic translation fun :)

01/08/10 | by zveriu | Categories: Cyprus notes, Thoughts, Language, English, Romanian, Multi-Lingual

Using Google Translate German-to-English

Even a single marking point on a character makes huge difference.

However, this one, for me as a Moldovan/Romanian, is like winning the lottery - what were the chances I would misspell that character in that phrase?

Bei verpasstem Anschlusszug bitte ausfullen - In Moldovian Missed connecting train please

Bei verpasstem Anschlusszug bitte ausfüllen - When connecting train, please fill Missed

1 commentPermalink

Comments, Pingbacks:

Comment from: Cypress Wood [Visitor] Email · http://www.specialtylumber.net
That is very true. I as a native Spanish speaker have also noticed even the smallest error in your accents could totally throw off your translation. But hey, its free.
PermalinkPermalink 03/26/10 @ 02:12

Leave a comment:

Your email address will not be displayed on this site.
Your URL will be displayed.

Allowed XHTML tags: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b, big, small>
(Line breaks become <br />)
(Set cookies for name, email and url)
(Allow users to contact you through a message form (your email will NOT be displayed.))
This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots.
Please enter the characters from the image above. (case insensitive)

Ads

Life through my eyes...

whenever I am, wherever I go, whatever I see, whatever I feel

May 2012
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
 << <   > >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Categories

Misc

XML Feeds

What is RSS?

powered by b2evolution free blog software