Using Google Translate German-to-English
Even a single marking point on a character makes huge difference.
However, this one, for me as a Moldovan/Romanian, is like winning the lottery - what were the chances I would misspell that character in that phrase?
Bei verpasstem Anschlusszug bitte ausfullen - In Moldovian Missed connecting train please
Bei verpasstem Anschlusszug bitte ausfüllen - When connecting train, please fill Missed
whenever I am, wherever I go, whatever I see, whatever I feel
| Sun | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat |
|---|---|---|---|---|---|---|
| << < | > >> | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||